3,09 Mb.страница2/9Дата конвертации21.11.2011Размер3,09 Mb.Тип Смотрите также: 2 Глава 2 «Страшилка», «пинг-понг» и другие развлечения Каким образом люди, страдающие болями в спине, умудря]ются собрать так много вредной информации? Я могу представить себе множество способов. Они слушают старушечью болтовню. Они ставят сами себе неправильные диаг]нозы и обмениваются этими ошибочными догадками с другими. Они неправильно интерпретируют содержание прочитанных ста]тей. А в некоторых случаях, как это ни печально, они цитируют своих собственных врачей, и подобные цитаты становятся источ]никами неправильных суждений и необоснованных страхов. В этом содержится двойная ирония. Во-первых, предполага]ется, что врачи владеют надежной медицинской информацией и способны давать полезные советы. Во-вторых, мало кто из па]циентов так нуждается в ясной и точной информации (общего характера и конкретной), как те, кто страдает от болей в спине. Тем не менее существуют семейные врачи и даже специали]сты, безответственно употребляющие выражения типа «смеще]ние диска», хотя сами знают правду. Кроме того, есть врачи, уклоняющиеся от честных разговоров со своими пациентами и вместо этого прибегающие к уверткам, недоговоренностям и непонятному жаргону. Почему же некоторые врачи ведут себя подобным образом? Я уверен, что во многих случаях они поступают так совер]шенно неумышленно, просто потому, что менее чувствительны или менее способны к межличностному общению, чем следо]вало бы быть. В других, случаях они, по-видимому, затевают своеобразную игру, поскольку начинают ощущать неприятную неуверенность в себе, встречаясь с пациентами и их проблема]ми. Часто переживаемое ими чувство дискомфорта можно заме]тить невооруженным глазом. Однажды на вечеринке я познако]мился с мужчиной, который заявил, что получает огромное удо]вольствие, таская жену, страдающую болями в спине, по врачам. Он пояснил, что ненавидит всех медиков и любит «глядеть, как какой-нибудь докторишка потеет». Многим семейным докторам становится неуютно в присут]ствии пациента с болью в спине, поскольку диагностировать такие боли трудно, а лечить их дело утомительное. В то же время для некоторых специалистов эта задача представляется скучной. Для хирурга, чей энтузиазм вызывает работа в опера]ционной, пациенты с болями в спине это хронические жа]лобщики, состояние которых не взывает ни к его уму, ни к его блестящим хирургическим способностям. Проблему, связанную со спиной, нельзя диагностировать с той же точностью, как, скажем, перелом запястья. Методы лечения спины, вернее всего, будут не хирургическими. Для улучшения состояния пациента необходимо вести постоянное наблюдение и менять назначения. О полном излечении не может идти и речи. То есть, в общем и целом, врач, который посвятил себя исключительно хирургии, рассматривает лечение спины как занятие неблагородное и неблагодарное. Хотя я и не разделяю этих взглядов, но отношусь к ним с пониманием и сочувствием. Иное дело последствия таких взглядов, которые иногда наносят пациентам серьезный вред, причем без всякой нужды. Особенно заметен подобный эффект у пациентов, посещавших обычную медицинскую клинику или частных врачей общей практики. Если вам когда-нибудь доводилось жаловаться врачу на боли в спине, то вы можете опознать себя в роли пациента, участ]вующего в одной или нескольких из нижеприведенных игр. «Говорим по-докторски» В своей частной жизни я, как и большинство моих пациен]тов, говорю по-английски. В профессиональном общении с коллегами я пользуюсь медицинским жаргоном, то есть говорю по-докторски. Как и всякий другой жаргон, жаргон медицинский имеет свою область применения. Однако эта область примене]ния не должна распространяться на отношения врач - пациент, как это происходит в данном случае: Пациент: Доктор, у меня что-то не в порядке с шеей. Доктор (осматривая): У вас цервикальный спондилёз. ^ Пациент (вздрагивая): О Господи! Что же на самом деле сказал доктор? Он воспользовался тер]мином «цервикальный спондилёз». Если бы у пациента был толковый словарь врачебного жаргона, он мог бы выяснить, что «цервикальный» переводится как «шейный», «спондил» переводится как «позвоночник», а суффикс «оз» означает заболевание или, в более широком смысле, какие-то неполадки. То есть выражение «цервикальный спондилёз» означает, что с шейным отделом вашего позвоночника что-то неладно. Если вышеприведенный обмен фразами перевести на обыч]ный язык, диалог примет вот такую невероятную форму: Пациент: Доктор, у меня что-то не в порядке с шеей. Доктор (осматривая): У вас что-то не в порядке с шеей. ^ Пациент (вздрагивая): О Господи! Как вы себе представляете, в подобную игру может играть любой врач, разыгрывая любую часть тела. К примеру: Пациент: Доктор, взгляните на эту сыпь. Доктор: О, да это дерматит! Пациент: А я-то думал, что у меня просто сыпь! Как видите, докторский язык обладает властью над дилетан]тами, делая самый заурядный диагноз медицински точным, тор]жественно звучащим и пугающим. Вообще-то этот жаргон вра]чи используют для других целей. Они обучаются докторскому жаргону еще на студенческой скамье, поскольку без знания это]го языка невозможно заниматься медициной. Ко времени полу]чения диплома они владеют словарным запасом примерно в пятьдесят тысяч докторских слов. Язык этот для них бесценен. Он точен. Он однозначен. Он понятен для членов медицинского сообщества всего земного шара. Некоторые врачи разговаривают с пациентами на докторском языке для того, чтобы замаскировать свою неуверенность в ди]агнозе, но я уверен, что все неприятности начинаются, как правило, в тот момент, когда врач забывает о том, что его пациенты знают лишь несколько слов этого языка что-нибудь вроде стетоскопа или перитонита. Не собираясь кого-либо оше]ломлять или пугать, он может по ошибке перейти на чистейший докторский язык, пользуясь выражениями, известными только медикам. По иронии судьбы, именно в этот момент он старает]ся рассеять страхи пациента, заявив, например, что это «всего лишь контузия». Если пациент не знает, что контузия это попросту ушиб, вряд ди такой диагноз его приободрит. Игра в разговор по-докторски особенно плохо подходит для пациента с больной спиной, поскольку успех лечения зависит от понимания пациентом причин боли и методов ее снятия, а также от понимания того, что боли не следует бояться. Если врач использует непонятный для вас термин, попросите его сде]лать перевод и не давайте запугать себя этими хитроумными словечками. Но даже нормальный человеческий язык, используемый без должной осмотрительности, может напугать пациента, в чем нас убежд
Комментариев нет:
Отправить комментарий